Rodin, The Gates of Hell

33문장 100% 한국어 번역 20명 참여 출처 : 칸아카데미

Rodin, The Gates of Hell

[Voiceover] We're at the Musee d'Orsay, and we're looking at a cast from 1917, the year that Rodin died, of his The Gates of Hell, which is this huge project that the artist worked on for the last decades of his life, that he never finished.

In fact, we're not even sure how it fits together because it was found in pieces in his studio.

[Voiceover] We're looking at a plaster cast.

It's impossible to think about doors without thinking about Ghiberti's doors on the baptistery of the Cathedral of Florence, which were called The Gates of Paradise, because they were so beautiful.

Because of course those depict biblical scenes from the Old and New Testament, but here we're really unmoored from that tradition, from that iconography.

[Voiceover] Well, it's a literary tradition.

It's referring back to Dante, but ever so loosely.

[Voiceover] So, we have Dante at the top there.

[Voiceover] Right, he's in the tympana.

You know that's also a stand-alone sculpture, which is called The Thinker, and it is here Dante gazing into hell.

We should actually say this was a commission, and this was intended to be for a building on the side of the Musee d'Orsay which was to be a museum of decorative arts, which was never built.

This was a commission that Rodin got, and when he had finished the design of the doors he was ready to cast it, but then the project itself fell through so he kept working on it, and the sculpture continued to evolve.

[Voiceover] You do see so many figures that you recognize as stand-alone sculptures by Rodin.

The thing that strikes me most is just how much the figures emerge from the 'background' of the doors, and I said background in quotes--

[Voiceover] And the door should be in quotes--

[Voiceover] The door should be in quotes--

[Voiceover] Because they could never function any more.

[Voiceover] The doors don't even look like solid forms, they're like vapor from which these forms emerge and spill out into our space.

[Voiceover] It's almost as if we imagine the surface of those doors to be the surface of the ocean.

Waves coming forward and these figures rising and then falling.

There's this constant sense of motion and undulation, form taking shape and then receding into indistinctness.

[Voiceover] Eternal becoming.

[Voiceover] The stand-alone figures that we're seeing are tragic.

We have Paolo and Francesca, Ugolino.

[Voiceover] The figures who Dante finds in hell being tortured and punished for their sins on earth.

[Voiceover] All the way at the top, instead of angels, we have three shades.

These are figures that repeat, one figure that's seen three times, almost cinemagraphic like creating a unified form with shoulders that actually create a flat plateau and three arms that pull our eye down into the gates themselves.

[Voiceover] I'm so reminded of Michelangelo when I look at all of these figures, and the expressive power of the body, especially the male body.

Also the way some of the forms are fragmented reminds me of looking at Ancient Greek and Roman sculpture.

[Voiceover] This is a really modern reinvention of sculpture, yes, clearly informed by Michelangelo, clearly informed by the classical.

But this notion of the fragmented self re-used, reworking, very much a modern notion.

[Voiceover] The forms although derived from the narrative of Dante's Inferno, come to take on a more universal significance about the human condition, about suffering, sin, emotion and the power of the body. (jaunty piano music)

번역 0%

Rodin, The Gates of Hell발음듣기

[Voiceover] We're at the Musee d'Orsay, and we're looking at a cast from 1917, the year that Rodin died, of his The Gates of Hell, which is this huge project that the artist worked on for the last decades of his life, that he never finished.발음듣기

In fact, we're not even sure how it fits together because it was found in pieces in his studio.발음듣기

[Voiceover] We're looking at a plaster cast.발음듣기

It's impossible to think about doors without thinking about Ghiberti's doors on the baptistery of the Cathedral of Florence, which were called The Gates of Paradise, because they were so beautiful.발음듣기

Because of course those depict biblical scenes from the Old and New Testament, but here we're really unmoored from that tradition, from that iconography.발음듣기

[Voiceover] Well, it's a literary tradition.발음듣기

It's referring back to Dante, but ever so loosely.발음듣기

[Voiceover] So, we have Dante at the top there.발음듣기

[Voiceover] Right, he's in the tympana.발음듣기

You know that's also a stand-alone sculpture, which is called The Thinker, and it is here Dante gazing into hell.발음듣기

We should actually say this was a commission, and this was intended to be for a building on the side of the Musee d'Orsay which was to be a museum of decorative arts, which was never built.발음듣기

This was a commission that Rodin got, and when he had finished the design of the doors he was ready to cast it, but then the project itself fell through so he kept working on it, and the sculpture continued to evolve.발음듣기

[Voiceover] You do see so many figures that you recognize as stand-alone sculptures by Rodin.발음듣기

The thing that strikes me most is just how much the figures emerge from the 'background' of the doors, and I said background in quotes--발음듣기

[Voiceover] And the door should be in quotes--발음듣기

[Voiceover] The door should be in quotes--발음듣기

[Voiceover] Because they could never function any more.발음듣기

[Voiceover] The doors don't even look like solid forms, they're like vapor from which these forms emerge and spill out into our space.발음듣기

[Voiceover] It's almost as if we imagine the surface of those doors to be the surface of the ocean.발음듣기

Waves coming forward and these figures rising and then falling.발음듣기

There's this constant sense of motion and undulation, form taking shape and then receding into indistinctness.발음듣기

[Voiceover] Eternal becoming.발음듣기

[Voiceover] The stand-alone figures that we're seeing are tragic.발음듣기

We have Paolo and Francesca, Ugolino.발음듣기

[Voiceover] The figures who Dante finds in hell being tortured and punished for their sins on earth.발음듣기

[Voiceover] All the way at the top, instead of angels, we have three shades.발음듣기

These are figures that repeat, one figure that's seen three times, almost cinemagraphic like creating a unified form with shoulders that actually create a flat plateau and three arms that pull our eye down into the gates themselves.발음듣기

[Voiceover] I'm so reminded of Michelangelo when I look at all of these figures, and the expressive power of the body, especially the male body.발음듣기

Also the way some of the forms are fragmented reminds me of looking at Ancient Greek and Roman sculpture.발음듣기

[Voiceover] This is a really modern reinvention of sculpture, yes, clearly informed by Michelangelo, clearly informed by the classical.발음듣기

But this notion of the fragmented self re-used, reworking, very much a modern notion. 발음듣기

[Voiceover] The forms although derived from the narrative of Dante's Inferno, come to take on a more universal significance about the human condition, about suffering, sin, emotion and the power of the body. (jaunty piano music)발음듣기

Top